Thứ Sáu, 26 tháng 10, 2012

Goran Malmqvist và Mạc Ngôn


Huỳnh Văn Úc
 .
Giáo sư Goran Malmqvist (sinh năm 1924) là nhà ngôn ngữ học, nhà Hán học và dịch giả Thụy Điển, thành viên của Viện Hàn lâm Thụy Điển. Ông du học ở Trung Quốc vào những năm 1948-1950, làm giảng viên tiếng Trung ở Đại học London từ 1953 đến 1955, làm tùy viên văn hóa của sứ quán Thụy Điển tại Bắc Kinh từ năm 1956 đến năm 1958. Từ năm 1958 ông chuyển đến Úc và làm việc ở Đại học quốc gia Úc ở Canberra trong bảy năm. Năm 1965 ông được gọi về Stockholm làm giáo sư Hán học ở Khoa Ngôn ngữ Phương Đông của Đại học Stockholm. Ông là dịch giả đã dịch một khối lượng đồ sộ các tác phẩm văn học Trung Quốc sang tiếng Thụy Điển (svenska) trong đó có thi ca đời nhà Đường. Malmqvist được bầu vào Viện Hàn lâm Thụy Điển ngày 11/4/1985 và được thừa nhận chính thức ngày 20/12/1985.

Ông Goran Malmqvist cũng là người dịch nhiều tác phẩm của Mạc Ngôn
sang tiếng Thụy Điển. Trang web ruvr.ru của đài Tiếng nói nước Nga ngày 26/10/2012 đưa tin rằng Nhà xuất bản Tranan nơi ông Malmqvist đem bản dịch của mình đến đặt in xác nhận tin này. Báo chí Thụy Điển đã đăng những bài cáo buộc rằng một khi ông Malmqvist là dịch giả của Mạc Ngôn thì với tư cách là viện sĩ Viện Hàn lâm Thụy Điển ông có thể gây áp lực lên Ban Giám khảo giải Nobel văn học để trao giải cho Mạc Ngôn. Dư luận còn cho rằng sau khi Mạc Ngôn được trao giải thì dịch giả những tác phẩm của Mạc Ngôn-ông Malmqvist có thể sẽ đưa ra những điều kiện khó khăn hơn về lệ phí dịch thuật đối với nhà xuất bản. Thư ký Viện Hàn lâm Thụy Điển-ông Peter Englund thì cho rằng những bình luận như trên chỉ là " dư luận tỉnh lẻ chuyên thổi phồng những vụ scandal" và ông không hài lòng với sự đồn thổi như thế. Đó là ý kiến của riêng ông Englund còn hiện nay vẫn chưa có bình luận chính thức nào từ Viện Hàn lâm Thụy Điển về việc này.

Tác giả gửi cho NTT blog

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét